薄俗翻译及注释

居无宿粮出无马,久安义命伏草野;鼎沸乾坤未廓清,岂有短长争难舍。

译文:长满蓼花的岸边,风里飘来橘袖浓浓的香,我伫立在江边远眺,楚天寥廓,江水滔滔流向东方。那一片远去的孤帆,在水天交汇处泛起一点白光。

注释:蓼岸:开满蓼花的江岸。蓼,红蓼,秋日开花,多生水边。橘柚:橘和柚两种果树。楚天:古时长江中下游一带属楚国。故用以泛指南方的天空。片帆:指孤舟。孤光:指片帆在日光照耀下的闪光。

霸陵道上故将军,醉尉呵止亭下宿;将军与尉昧平生,夜行何以辨真假。

译文:我的目光追随着飞去的鸿雁,直到他的身影消失在远方。思绪有如不尽的江水,随着茫茫的江涛漂荡。秋的红兰,江的碧波,一定会让他怀念深情的潇湘。

注释:征鸿:远飞的大雁,此喻离别而去的亲人。杳杳:深远貌。兰红:即红兰,植物名,秋开红花。江淹《别赋》:“见红兰之受露,望青楸之催霜。”忆潇湘:比喻分别在天涯的亲人,相互在殷切地思念着。传说舜南巡时,其妃娥皇、女英未同行,她们深感不安,随后赶去。在洞庭湖畔时,闻舜已死,悲痛不已,溺于湘水而死。

此尉执法良可嘉,后来杀之非罪也。又如狱中中大夫,死灰欲然遭溺洒。

译文:参考资料:

一旦起为二千石,岳吏就官不伤雅;汉家狱吏故自贵,虐囚何妨任苟且。

译文:1、钱国莲等.花间词全集:当代世界出版社,2002:165.

如今薄俗殊不然,加大凌贵等土苴;伯夷、盗蹠无定名,信口翻掀唇舌哆。

译文:2、房开江崔黎民.花间集全译:贵州人民出版社,1990:508-509.

□□□□□□□,□□□□□□□;□□□□□□□,□□□□□□□。

译文:3、陈如江.花间词:浙江教育出版社,2007:165-166.

为小为贱何敢尔,发纵恃有大力者;厥性既殊毒复阴,鼎不能铸图难写。

招群引类排所憎,鬼弹狐沙暗中打;顷刻之间市虎成,欲令白璧同碎瓦。

瓦砾珠玉终自分,万目未眯口未哑。