元佑六年夏自阳翟之睢阳迓翰林苏公自杞放舟翻译及注释

放舟杞国岸,汴渠正东注。

译文:人生道路如此宽广,唯独我没有出路。羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨粟。我不愿意追随长安城中的富家子弟,去搞斗鸡走狗一类的赌博游戏。

注释:羞逐长安社中儿,赤鸡白雉(zhì)赌梨粟(sù)。羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗:字面上是说自己耻于像长安的市井小人一般凭着斗鸡小技赌胜微不足道的彩头暗讽唐玄宗在宫内设置斗鸡坊,斗鸡小儿因此而谋得功名富贵。

汤汤舟下水,适与舟相遇。

译文:像冯谖那样弹剑作歌发牢骚,在权贵之门卑躬屈节是不合我心意的。

注释:弹剑作歌奏苦声:战国时代,冯谖投齐国贵族孟尝君门下为门客,但不受孟尝君的重视,便三番弹剑作歌,抱怨自己得到的待遇太低。曳裾王门:语出《汉书·邹阳传》中的“饰固陋。

泛泛水上舟,与水共东去。

译文:当年淮阴市人讥笑韩信怯懦无能,汉朝公卿大臣嫉妒贾谊才能超群。

舟水讵相离,曾不迁故处。

译文:你看,古时燕昭王重用郭隗,拥篲折节、谦恭下士,毫不嫌疑猜忌。

世人迷动静,顺流疑若遡。

译文:剧辛和乐毅感激知遇的恩情,竭忠尽智,以自己的才能来报效君主。

不然逐流浪,汩没为所误。

译文:然而燕昭王早就死了,还有谁能像他那样重用贤士呢?

吾作放舟诗,明此流水住。

译文:世路艰难,我只得归去啦!

老矣耄何为,聊用持世故。