流夜郎赠辛判官翻译及注释

昔在长安醉花柳,五侯七贵同杯酒。

译文:你能卫足让我惭愧,感叹我被移根迁往远方。

注释:五侯:《汉书·元后传》:河平二年,上悉封舅谭为平阿侯,商成都侯,立红阳侯,根曲阳侯,逢时高平侯,五人同日封,故世谓之五侯。七贵:潘岳《西征赋》:窥七贵于汉庭。李善注七姓谓吕、霍、上官、赵、丁、傅、王也。唐人多以汉暗喻本朝之事,故五侯七贵借指当时与李白结交的达官显贵。

气岸遥凌豪士前,风流肯落他人后?

译文:青天白日如能光顾,我定要返回我的家乡。

注释:气岸:犹意气。

夫子红颜我少年,章台走马著金鞭。

译文:参考资料:

注释:章台:汉时长安城有章台街,是当时长安妓院集中之处,后人以章台代指妓院赌场等场所。

文章献纳麒麟殿,歌舞淹留玳瑁筵。

译文:1、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:928-929

注释:麒麟殿:汉代宫殿名。淹留:停留。淹,滞留。玳瑁筵:筵,席也。玳瑁筵为诗中常用语,盖华靡之席,黑白交织,有似玳瑁纹,故云。

与君自谓长如此,宁知草动风尘起。

译文:2、裴斐.李白诗歌赏析集.成都:巴蜀书社,1988:268-269

函谷忽惊胡马来,秦宫桃李向明开。

我愁远谪夜郎去,何日金鸡放赦回?

注释:金鸡放赦:金鸡,古代颁布赦诏时所用的仪仗。后用作大赦之典。