田家三首翻译及注释

蓐食徇所务,驱牛向东阡。

译文:天未亮就吃了饭,赶着牛去村东干。

注释:蓐食:坐在床席上吃早饭。徇:从事,尽全力去做。所务:所从事的农务。

鸡鸣村巷白,夜色归暮田。

译文:天刚亮就下了田,直至暮色归家园。

札札耒耜声,飞飞来乌鸢。

译文:木犁翻土札札响,乌鸦老鹰飞不断。

注释:耒耜:耕地翻土的工具。这里泛指农具。乌鸢:乌鸦和老鹰。这里泛指鸟类。

竭兹筋力事,持用穷岁年。

译文:竭尽筋力勤劳动,收点粮食过一年。

注释:竭:尽。兹:这个。筋力事:指重体力劳动。持用:拿来取用。穷:过完,度过。

尽输助徭役,聊就空自眠。

译文:粮食交尽出苦力,姑且回到空屋眠。

子孙日已长,世世还复然。

译文:子孙天天长大了,世世代代亦复然。

篱落隔烟火,农谈四邻夕。

译文:烟火人家篱笆隔,相聚黄昏来谈白。

注释:篱落:篱笆。烟火:指人家。这两句是说,篱笆把一家家隔开,傍晚时左邻右舍聚在一起交谈。

庭际秋虫鸣,疏麻方寂历。

译文:院边秋蝉叽叽叫,无风苎麻正寂寂。

注释:庭际:院落边。虫:一作“蛩”。疏麻:麻名。这里泛指一般的苎麻。方:正。寂历:寂静。

蚕丝尽输税,机杼空倚壁。

译文:收下蚕丝尽交税,空留布机斜倚壁。

注释:尽输税:全部拿去交了税。机杼:指织布机。空倚壁:空空的靠在墙边。

里胥夜经过,鸡黍事筵席。

译文:乡村小吏夜到来,杀鸡煮饭备筵席。

注释:里胥:乡村小吏。事:备办。

各言官长峻,文字多督责。

译文:都说官长心真狠,常有文书来责督。

注释:峻:严厉。各言长官峻:指来的里胥是一批,他们各自都说官长严厉。文字:指文书。督责:督促,责备。

东乡后租期,车毂陷泥泽。

译文:车陷泥潭不能出,东乡交租稍延误。

注释:后租期:延误了交税的期限。毂:车轮中心贯轴的圆木,这里是指代车轮。车毂陷泥泽,是解释“后租期”乃因车轮陷进了泥潭里的缘故。

公门少推恕,鞭朴恣狼藉。

译文:官府从来不宽恕,肆意鞭打血肉糊。

注释:公门:官府。少推恕:很少酌情宽恕。鞭朴:鞭打。恣:肆意,指肆意鞭打。狼藉:纵横散乱的样子。这里形容被打得血肉模糊。

努力慎经营,肌肤真可惜。

译文:千万备好田租赋,免得皮肉也受苦。

注释:可惜:可怜。

迎新在此岁,唯恐踵前迹。

译文:交纳新税就在即,唯恐重蹈东乡路。

注释:迎新:迎接新谷登场。唐德宗时开始分秋夏两季征收赋税,规定夏税要在六月交毕,秋税要在十一月交毕。新谷登场也就是交秋税的时候到了。在此岁:在这个时候。踵前迹:指踏着前人的足迹。

古道饶蒺藜,萦回古城曲。

译文:路上蒺藜满眼生,弯曲缠绕古城壁。

注释:饶:盛多。曲:角落。

蓼花被堤岸,陂水寒更绿。

译文:蓼花覆盖塘堤岸,池中之水更清绿。

注释:蓼花:一年生草本植物,多生长在水边或湿地。被:遮盖。绿:一作“渌”,澄清。

是时收获竟,落日多樵牧。

译文:此时秋收已完毕,樵夫牧童日暮归。

风高榆柳疏,霜重梨枣熟。

译文:寒风劲吹柳叶稀,霜下梨枣已透熟。

行人迷去住,野鸟竞栖宿。

译文:行路之人迷归路,野鸟竞相寻归宿。

注释:行人:指诗人自己。

田翁笑相念,昏黑慎原陆。

译文:田家老人笑留我,黑夜原孤独谨慎。

注释:念:关心。原陆:高而平的地面。

今年幸少丰,无厌饘与粥。

译文:幸亏今年收成好,不用担心没得粥。