范饶州坐中客语食河豚鱼翻译及注释

春洲生荻芽,春岸飞杨花。

译文:春天,水边的小洲生出了嫩嫩的荻芽,岸上的杨柳吐絮,满天飞花。

注释:荻芽:荻草的嫩芽,又名荻笋,南方人用荻芽与河豚同煮作羹。杨花:即柳絮。

河豚当是时,贵不数鱼虾。

译文:河豚鱼在这时候上市,价格昂贵,超过了所有的鱼虾。

注释:不数:即位居其上。

其状已可怪,其毒亦莫加。

译文:河豚的样子已足以让人觉得奇怪,毒性也没什么食物能比上它。

注释:莫加:不如,比不上。

忿腹若封豕,怒目犹吴蛙。

译文:鼓动的大腹好像一头大猪,突出双眼,又如同吴地鼓腹的青蛙。

注释:封豕:大猪。怒目:瞪着眼睛。吴蛙:吴地青蛙。

庖煎苟失所,入喉为镆铘。

译文:烧煮如果不慎重不得法,吃下去马上丧命,就像遭到利剑的宰杀。

注释:“庖煎”句:说如果烹调得不得法。镆铘:古代宝剑名。

若此丧躯体,何须资齿牙?

译文:像这样给人生命带来伤害的食物,人们又为什么要去吃它?

注释:资齿牙:犒赏牙齿,这里指吃。

持问南方人,党护复矜夸。

译文:我把这问题请教南方人,他们却对河豚赞不绝口,夸了又夸。

注释:党护:袒护。矜夸:自夸,这里指对河豚夸赞不绝。

皆言美无度,谁谓死如麻!

译文:都说这鱼实在是味道鲜美,闭口不谈毒死的人多如麻。

注释:美无度:美无度,极言其美无比。死如麻:死去的人像麻一样多。

我语不能屈,自思空咄嗟。

译文:我没办法驳倒他们,反复思想,空自嗟讶。

注释:咄嗟:叹息。

退之来潮阳,始惮飧笼蛇。

译文:韩愈来到潮阳,开始时也怕吃蛇。

注释:“退之”二句:退之即韩愈。

子厚居柳州,而甘食虾蟆。

译文:柳宗元到了柳州,没多久就坦然地吃起了虾蟆。

注释:子厚:柳宗元。柳宗元谪柳州,韩愈有《答柳柳州食虾蟆》诗,中有“而君复何为,甘食比豢豹”句。

二物虽可憎,性命无舛差。

译文:蛇和虾蟆形状虽然古怪,令人厌恶,但对人的性命没什么妨害,不用担惊受怕。

注释:舛差:差错,危害。

斯味曾不比,中藏祸无涯。

译文:河豚鱼的味道虽然超过它们,但隐藏的祸患无边无涯。

注释:曾:岂,难道。

甚美恶亦称,此言诚可嘉。

译文:太美的东西一定也很恶,古人这句话可讲的一点也不差。

注释:称:相当。