过大岘山夜宿古寺翻译及注释

名山奠青齐,东南势横亘。天际耸高峰,云间绕飞磴。

译文:久已招我隐庐山,为何犹豫仍不前?

注释:和(hè):以诗歌酬答,并依照别人的诗歌的题材和体裁而作。山泽:山林湖泽,泛指原野山丘河湖。此处代指陶渊明自己隐居的庐山之麓的乡村和大自然里,是相对于高峻幽险的庐山而言的。见:表示被动,相当于“被”。招:呼唤;邀请。胡:何,为什么。乃:竟,竟然。踌躇:犹豫不决,停留,徘徊不前。

穷崖绝险峻,急溜疾奔迸。风雨变阴晴,烟岚自朝暝。

译文:只是为我亲友故,不忍离群心挂牵。

注释:直:只,仅仅。故:因此,所以;表示因果关系。西汉司马迁《史记·留侯世家》:“夫秦无道,故沛公得至此。”索居:独居于一地,孤独地散居。

深林绿阴森,閒花红掩映。憩息惬茂松,登跻苦危径。

译文:良辰美景入胸怀,持杖返回西庐间。

注释:辰:时光,日子。良辰:美好的时光。奇:珍奇,稀奇。西汉司马迁《史记·吕不韦传》:“此奇货可居。”这里是不寻常的意思。挈:提起。挈杖:持杖,拄杖。西庐:指作者在柴桑县西部的旧居,具体地点难以考证。

禅宫倚崇冈,虚亭敞幽静。落日停征骖,阑干时一凭。

译文:沿途荒芜甚凄凉,处处废墟无人烟。

注释:涂:同“途”,道路。

野色望中遥,钟声坐来听。日暮哀清猿,羁愁乱孤兴。

译文:简陋茅屋已修耷,还需治理新垦田。

注释:茨:用芦苇、茅草盖的屋顶。茅茨:茅屋。《诗经·小雅·甫田》:“如茨如梁。”东汉郑玄注:茨,屋盖也。”已就治:已经修补整理好。就,成。新畴:新开垦的田地。畴,已耕作的田地。