故人论诗翻译及注释

故人赏我吟,操纸索我题。展席临清风,颇觉心神怡。

译文:春天还没有过去,微风细细,柳枝斜斜随之起舞。登上超然台远远眺望,护城河只半满的春水微微闪动,城内则是缤纷竞放的春花。更远处,家家瓦房均在雨影之中。

注释:超然台:筑在密州(今山东诸城)北城上,登台可眺望全城。壕:护城河。

幽禽何方来,和鸣在高枝。文鱼亦游泳,新水初盈池。

译文:寒食节过后,酒醒反而因思乡而叹息不已,只得自我安慰:不要在老朋友面前思念故乡了,姑且点上新火来烹煮一杯刚采的新茶,作诗醉酒都要趁年华尚在啊。

注释:寒食:节令。旧时清明前一天(一说二天)为寒食节。咨嗟:叹息、慨叹。故国:这里指故乡、故园。新火:唐宋习俗,清明前二天起,禁火三日。节后另取榆柳之火称“新火”。新茶:指清明前采摘的“雨前茶”。

对此发清兴,援琴赋新诗。郑卫非所好,鲍谢难同时。

译文:参考资料:

古人如可作,渊明真我师。

译文:1、陆林编注.宋词.北京:北京师范大学出版社,1992:66.