山房假寐梦有一客抱琴奏曲而去既觉诗以记之翻译及注释

山房夜坐无众喧,隐几而卧方澹然。

译文:帘内清亮的歌声助兴着帘外的酒宴。虽然能听见那可爱新颖而美妙的歌声,却看不见歌女那如花的面容。牙板拍节声如同珍珠落玉盘,振动的梁尘不知不觉落入晶莹碧透的酒杯。

注释:清歌:清亮的歌声。新声:指新制定的歌曲。牙板:歌女演唱时用以拍节之板。珠一串:像一串珠子落在玉盘上,形容歌声清脆。梁尘:梁上的尘土。

忽梦有人来我前,从容为我挥五弦。

琴声一一皆清圆,如听广乐於钧天。

译文:参考资料:

曲终倏尔升云軿,亦有笙鹤相后先。

译文:1、薛瑞生.古典诗词名家·柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月第1版:1-3

未知重会在何年,临风别恨空绵绵。

译文:2、叶嘉莹等.柳永词新释辑评.北京市:中华书局,2005年1月第1版:165-167

觉来竟亦何有焉,唯闻漏鼓声咽咽。

因识死生同寤寐,荣枯得失皆无意。