仙佛辞翻译及注释

仙以静为道,佛以空为宗。

译文:我在游览九仙山时,听到了当地儿歌《陌上花》。乡亲们说:吴越王钱假的妻子每年春天一定回到临安,钱王派人送信给王妃说:“田间小路上鲜花盛开,你可迟些回来。”吴人将这些话编成歌儿,所含情思婉转动人,使人听了心神凄然,然而它的歌词比较粗俗、浅陋,因此给它换掉,而成以下三首诗。

注释:九仙山:九仙山在杭州西,山上无量院相传为葛洪、许迈炼丹处。陌:田间小路。吴越王妃:指五代吴越王钱俶之妃。鄙野:粗鄙俚俗。易之:谓变换其词(保留其调)易,更改。

群动本皆静,万有体恒空。

译文:田间小路上的花儿开了,蝴蝶在花丛中飞呀飞,江山还没有更改呀,往昔的主人早已更替。

注释:昔人非:作者作此诗时,距离太平兴国三年,已近一百年当时之人自无在者。

服食迷静趣,仙道不可从。

译文:经过了几度春秋,遗民已逐渐老了,出游的女子长歌着缓缓返归。

注释:遗民:亡国之民。垂垂:渐渐。垂垂:一作“年年”。游女:出游陌上的女子。

宴息昧空性,佛理无由通。

译文:田间小路上无数花儿烂漫盛开,路上的行人争相围观那彩车驶来。

注释:軿:车幔,代指贵族妇女所乘有帷幔的车子。翠:青绿色。

或曰空静殊,斯言吾不庸。

译文:如果要留住这明艳的春花,那就暂且听从钱王的意见,不要急着返回。

注释:堂堂:公然,决然;堂堂正正。从教:听任,任凭。

空静即仙佛,得於此心中。

译文:生前的富贵荣华好似草尖上的露珠,死后的风流情感正如那田间小路上的春花。

注释:草头露:草头的露水,一会儿就干掉,比喻生前富贵不长久。

心乃佛仙质,仙佛心之容。

译文:钱王你已眷恋不堪地离杭降宋去了,还要教妻子不急于从陌上归家。

注释:迟迟:《孟子·尽心下》:“孔子之去鲁,曰:‘迟迟吾行也,去父母国之道也。”’比喻钱俶离杭州朝宋,迟迟其行,恋恋不舍。

三法妙而一,吻焉归大同。

译文:参考资料: