行行重行行赠别李之仪翻译及注释

行行重行行,我有千里适。

译文:你走啊走啊老是不停的走,就这样活生生分开了你我。

注释:重:又。这句是说行而不止。生别离:是“生离死别”的意思。屈原《九歌·少司命》:“悲莫悲兮生别离。”

亲交爱此别,劝我善眠食。

译文:从此你我之间相距千万里,我在天这头你就在天那头。

注释:相去:相距,相离。涯:方。

惟君好怀抱,高义动颜色。

译文:路途那样艰险又那样遥远,要见面可知道是什么时候?

注释:阻:艰险。

赠子青琅玕,结以永弗谖。

译文:北马南来仍然依恋着北风,南鸟北飞筑巢还在南枝头。

注释:胡马:北方所产的马。越鸟:南方所产的鸟。“胡马倚北风,越鸟朝南枝”,是当时习用的比喻,借喻眷恋故乡的意思。

拭目仰盛德,洗心承妙言。

译文:彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

注释:已:同“以”。远:久。缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

子道甚易行,易行乃难忘。

译文:飘荡游云遮住了太阳,他乡的游子不想回还。

注释:顾返:还返,回家。顾,返也。

虚名织女星,不能成文章。

译文:只因为想你使我都变老了,又是一年很快地到了年关。

注释:“老”:并非实指年龄,而指消瘦的体貌和忧伤的心情,是说心身憔悴,有似衰老而已。“晚”:指行人未归,岁月已晚,表明春秋忽代谢,相思又一年,暗喻青春易逝。

微君好古学,尚谁发予狂。

译文:还有许多心里话都不说了,只愿你多保重切莫受饥寒。

注释:弃捐:抛弃。

事亲见不足,择友知无方。

译文:参考资料:

大圣急先务,君其爱穨光。

译文:1、魏耕原等.先秦两汉魏晋南北朝诗歌鉴赏辞典:商务印书馆,2012年1月版:第489-491页

外将周物情,中不敦己道。

以客从主人,辨之苦不早。

行身居言前,悟理在意表。

苟能领斯会,大自足诸小。

勿念一朝患,勿忘终身忧。

忠诚照屋漏,万物将自求。

此道不予欺,实吾闻之丘。

群居行小慧,宴笑奉樽俎。

益友来在门,疏拙不见取。

谁不闻此风,去君鸿鹄举。