庐山谣翻译及注释

紫漠吹落青芙蓉,随风飘堕江之东。瓣开四面花玲珑,化作碧玉千百峰。

译文:我本是像那个接舆楚狂人,高声唱着凤歌去嘲笑孔丘。

注释:楚狂人:春秋时楚人陆通,字接舆,因不满楚昭王的政治,佯狂不仕,时人谓之“楚狂”。凤歌笑孔丘:这里,李白以陆通自比,表现对政治的不满,而要像楚狂那样游览名山过隐居的生活。

倒影翻湖黛色浓,突兀万丈绚青红。曾峦重阜架为宫,五老拄杖碧云中。

译文:手里拿一根镶绿玉的棍杖,大清早辞别著名的黄鹤楼。

注释:绿玉杖:镶有绿玉的杖,传为仙人所用。

子孙诸峰咸待从。尔来一万四千岁,白头昂首啸鸿蒙。

译文:攀登五岳寻仙道不畏路远,这一生就喜欢踏上名山游。

注释:五岳:即东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指中国名山。

我来经丧乱,九十九寺皆在焚劫中。瀑泉又已枯,秀色灭昌丰。

译文:秀美的庐山挺拔在南斗旁,九叠云屏像锦绣云霞铺张。

注释:南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文学家认为浔阳属南斗分野(古时以地上某些地区与天某些星宿相应叫分野)。这里指秀丽的庐山之高,突兀而出。屏风九叠:指庐山五老峰东的九叠屏,因山丸叠如屏而得名。

惟有重崖与叠嶂,苍翠合匝转无穷。陶谢妙述作,幽人不可逢。

译文:湖光山影相互映照泛青光。金阙岩前双峰矗立入云端,三叠泉如银河倒挂三石梁。

注释:影落:指庐山倒映在明澈的鄱阳湖中。青黛:青黑色。金阙:阙为皇宫门外的左右望楼,金阙指黄金的门楼,这里借指庐山的石门。银河:指瀑布。三石梁:一说在五老峰西,一说在简寂观侧,一说在开先寺(秀峰寺)旁,一说在紫霄峰上。近有人考证,五老峰西之说不谬。

长卧龙潭石,醉欲骑苍龙。青鸾未能驭,白鹿已无纵。

译文:香炉峰瀑布与它遥遥相望,重崖叠嶂耸云霄莽莽苍苍。

注释:香炉:南香炉峰。瀑布:黄岩瀑布。回崖沓嶂:曲折的山崖,重叠的山峰。凌:高出。苍苍:青色的天空。

夜投东林访远公,殿宇陊剥瓦砾封。诚悬北海残碑在,古佛露坐似惭居尊无寸功。

译文:翠云红霞与朝阳相互辉映,鸟儿也飞不过吴天广又长。

注释:吴天:九江春秋时属吴国。整句诗的意思:连鸟也难以飞越高峻的庐山和它辽阔的天空。

长萝盖山林蒙茸,天黑虎啸荡惊风。万籁笙竽泻青松,塔铃夜语不闻钟。

译文:登高远望天地间壮观景象,大江悠悠东流去永不回还。

注释:大江:长江。

宵深月出山径白,虎溪之水鸣潺淙,似闻山鬼说法谈空空。

译文:天上万里黄云变动着风色,江流波涛九道如雪山奔淌。

注释:黄云:昏暗的云色。白波九道:九道河流。古书多说长江至九江附近分为九道。李白在此沿用旧说,并非实见九道河流。雪山:白色的浪花。