病客吟翻译及注释

主人夜呻吟,皆入妻子心。客子昼呻吟,徒为虫鸟音。

译文:转回车子驾驶向远方,路途遥远,长途跋涉,难以到达。

注释:回:转也。驾:象声词。言:语助词。迈:远行也。一说喻声音悠长。悠悠:远而未至之貌。涉长道:犹言“历长道”。涉,本义是徒步过水;引申之,凡渡水都叫“涉”;再引申之,则不限于涉水。

妻子手中病,愁思不复深。僮仆手中病,忧危独难任。

译文:一路上四野广大而无边际,春天的东风吹摇枯萎的野草。所遇无故物,焉得不速老?眼前看到的都不是过去的事物,人怎么能够不迅速衰老?

注释:茫茫:广大而无边际的样子。这里用以形容“东风摇百草”的客观景象。东风:指春风。百草:新生的草。所遇无故物,焉(yān)得不速老?无故物:承“东风摇百草”而言。故,旧也。

丈夫久漂泊,神气自然沉。况于滞疾中,何人免嘘eS.

译文:盛和衰各有不同的时间,只恨建立功名的机会来得太迟。

注释:各有时:犹言“各有其时”,是兼指百草和人生而说的。“时”的短长虽各有不同,但在这一定时间内,有盛必有衰,而且是由盛而衰的。立身:犹言树立一生的事业基础。早:指盛时。

大海亦有涯,高山亦有岑。沉忧独无极,尘泪互盈襟。

译文:人不如金石般坚固,生命是脆弱的,怎么能够长寿不老?

注释:“人生”句:言生命的脆弱。金,言其坚。石,言其固。寿考:犹言老寿。考,老也。即使老寿,也有尽期,不能长久下去。