荣木翻译及注释

薰风南来,木荣於兹。

译文:《荣木》这首诗,是为感念衰老将至而作。日月更替,时光流逝,又到了木槿花盛开的夏季。我在孩童时,已经接受了修齐治平的儒学之道,可如今头发已经斑白,却还是没有什么成就。

注释:荣木:即木槿(jǐn),属木本植物,夏天开淡紫色花,其花朝开暮闭。推迁:推移,迁延,即运行之意。九夏:即夏季。夏季三个月,共九十天,故称“九夏”。总角:古代未成年男女的发式,因将头发结成两个髻角,故称。这里代指童年。道:指圣贤之道和做人的道理。白首:指老年,老人头发变白。无成:无所成就。

木荣几时?黄落从之。

译文:当夏盛开木槿花,泥土地里把根扎。

注释:采采:繁盛的样子。兹:此,这里。

逝其须臾,坐成四时。

译文:清晨绽开艳丽色,日暮凋零委泥沙。

注释:耀:形容木槿花开时的艳丽,光彩夺目。“华:同“花”。丧之:指木槿花枯萎凋零。

今我不学,殆其已而。

译文:人生一世如过客,终将枯槁黄泉下。

注释:人生若寄:人生在世,好像旅客寄宿一样。这是比喻人生的短暂。憔悴:枯槁黄瘦的的样子。

天旋地游,日月其根。

译文:静思默念人生路,我心惆怅悲年华。

注释:静言:静静地。言:语助词。孔:甚,很。念:思念。中心:内心。怅而:即怅然。而:语尾助词。

形息气徂,不亡者存。

译文:当夏木槿花开盛,于此扎根长又深。

注释:于兹:在此。《尚书·盘庚上》:“我王来,既爰宅于兹。”孔传:“言祖乙已居于此。托根:犹寄身。

去乡离家,莫肯过门。

译文:清晨繁花初怒放,可怜日暮竟无存。

猗欤先师,不我疪陃。

译文:坚贞脆弱皆由己,祸福哪得怨别人。

注释:贞脆:坚贞和脆弱,指人的不同禀性。祸福无门:语出《左传·襄公二十三年》:“祸福无门,惟人所召。”意思是说,祸与福的降临,并不是有什么特殊的门径,而是人们行为的好坏所招致的必然结果。

褰衣示珠,俾我复旧。

译文:圣贤之道当遵循,勤勉为善是本心。

注释:易:同“何”。依:遵循。奚:何。敦:敦促,勤勉。这两句的意思是说,不遵循正道还遵循什么?不勤勉为善还勤勉做什么?

自我来归,十年不富。

译文:叹我无德又无能,固执鄙陋天生成。

注释:嗟:叹词。予:我。小子:作者自指。原意指地位低下、无德无能之人,这里是自谦之辞。禀:禀性,天性。固陋:固执鄙陋。

孰蠹孰蛊,惟汝自疚。

译文:匆匆岁月已流逝,碌碌学业竟无增。

注释:徂年:过去的岁月。徂:往,逝。流:流逝。业不增旧:是说学业比过去没有增加。

冉冉荣木,霜华将坠。

译文:我本立志勤求索,谁料沉溺酣饮中。

注释:彼:指上章所说“道”与“善”。不舍:孜孜不倦,奋斗不息。安:习惯于。日富:指醉酒。《诗经·小雅·小宛》:“壹醉日富。”这两句的意思是说,我本来的志向是孜孜不倦地依道、敦善,可我现在却安于酣饮的生活。

天黑路长,屹蹶可畏。

译文:每念及此心伤痛,惭愧年华付东风。

注释:怀:心怀,思量。怛:痛苦,悲伤。内疚:内心感觉惭愧不安。

隶也不力,奚取六骥。

译文:先师孔子留遗训,铭刻在心未抛弃。

注释:先师:指孔子。遗训:留下的教导。之坠:动宾倒装,即“坠之”。坠:跌落,即抛弃。

脂车著鞭,一息而至。

译文:我今四十无功名,振作精神不足惧。

注释:闻:闻达,有所成就而名声在外。斯:这。畏:害怕,恐惧。