秋宵月 夜坐病怀有感翻译及注释

屏山梦醒。见一点、釭花尚摇秋影。听砌边、啼蛩暗吟声□□。

译文:一轮明月高高地挂在天空,月光映上露珠晶莹剔透,好像被露水打湿了一样。

注释:沾:润湿。

漏迢迢,无人处,别有闲愁谁省。坐瘦炉香灯瞑。半丸月冷。

译文:在如此美丽的月光下,寒鹊不知道该到哪里栖息。而萤火虫也不敢和月光争一点光亮。随着卷起的门帘飞进了房间。

注释:栖:栖息。帘:即竹帘,可以卷起,故称卷帘。

偏照我西窗,这番幽病。如水虚庭,凉露垂帘浸。几孤负,良夜景,恁般凄闷。

译文:院子里只剩枝丫的槐树落在月光下的影子,稀疏凄凉。而这个时候从邻居那边传来的杵声在寂静的秋夜里显得那么清晰急促。

注释:杵:春米、捣衣用的棒槌。此用作动词,指捣衣。

冉冉魂丝,风前无定。

译文:相隔遥远。如何去约定相聚的日子,只能惆怅地望着同样遥远的月亮,什么事也做不了,就那样傻站着。

注释:佳期:原指与佳人相约会,后泛指欢聚之日。望望:望了又望。伫立:久久站立。