长歌行翻译及注释

静夜在能寐。

译文:园中的葵菜都郁郁葱葱,晶莹的朝露阳光下飞升。

注释:葵:“葵”作为蔬菜名,指中国国古代重要蔬菜之一。朝露:清晨的露水。晞:天亮,引申为阳光照耀。

耳听众禽鸣。

译文:春天把希望洒满了大地,万物都呈现出一派繁荣。

注释:阳春句:阳是温和。阳春是露水和阳光都充足的时候,露水和阳光都是植物所需要的,都是大自然的恩惠,即所谓的”德泽“。布:布施,给予。德泽:恩惠。

大城育狐兔。

译文:常恐那肃杀的秋天来到,树叶儿黄落百草也凋零。

注释:秋节:秋季。焜黄:形容草木凋落枯黄的样子。华:同“花”。衰:一说读“cuī”,因为古时候没有“shuāi”这个音;一说读shuāi,根据语文出版社出版的《古代汉语》,除了普通话的规范发音之外,任何其他的朗读法都是不可取的。

高墉多鸟声。

译文:百川奔腾着东流到大海,何时才能重新返回西境?

注释:百川:大河流。

坏宇何寥廓。

译文:少年人如果不及时努力,到老来只能是悔恨一生。

注释:少壮:年轻力壮,指青少年时代。老大:指年老了,老年。徒:白白地。

宿屋邪草生。

译文:参考资料:

中心感时物。

译文:1、余冠英.乐府诗选.北京:人民文学出版社,1954(第二版):16

抚剑下前庭。

译文:2、课程教材研究所,中学语文课程教材研发中心.语文·八年级·上册:人民教育出版社,2001年:216

翔佯于阶际。

景星一何明。

仰首观灵宿。

北辰奋休荣。

哀彼失羣燕。

丧偶独茕茕。

单心谁与侣。

造房孰与成。

徒然喟有和。

悲惨伤人情。

余情偏易感。

怀往增愤盈。

吐吟音不彻。

泣涕沾罗缨。