董村小隐歌翻译及注释

丈人卜筑董家村,村中风物宛可论。董家犹称孝子里,丈人别作素侯门。

译文:月亮已收起了光华,云淡淡的,地上有霜。天色已黎明。将远行西去的人,此时心情最苦。美人儿紧握着我的手,为了送我上分别的岔路,她把朱红的大门轧轧地打开。千娇百媚的脸庞、婀娜轻盈的身姿,她久久地站着,没有话,只流泪。我肠都要痛断了,又怎么忍心回头再看她一眼呢?

门前草没车马迹,邻父虽过不争席。数枝慈竹溪上青,二月墙头杏花白。

译文:我乘坐的一叶扁舟,便如此急急地随着水波去了。临去前,我只顾准备走,行色匆匆,哪知离别的心绪,会万般千种地袭来心头呢!我只得心怀怨恨,含情脉脉,这满腹的话又能对谁去说呢?待到我再回过头去时,重城已看不到了。寒飕飕的秋江上,唯见天外隐隐约约地有两三株烟蒙蒙的远树而已。

注释:月华收:指月亮落下,天气将晓。临歧:岔路口。此指临别。轧轧:象声词,门轴转动的声音。争忍:怎忍。

蚕子欲帖千芳齐,习习春风生杖藜。人如畏垒无惊辙,业学尸乡不养鸡。

译文:参考资料:

有田七百但种秫,酿得新醪如刺蜜。谷在何须用虎防,杏成任自从人乞。

译文:1、罗立刚.多情自古伤离别:人民文学出版社,2011:51-52

有子策奏天人奇,回头却笑昌黎诗。男儿遇酒即快饮,人不识,安用天公知。