薄命篇(一作妾薄命篇)翻译及注释

昔住邯郸年尚少,只是娇羞弄花鸟。青楼碧纱大道边,

译文:雨后水涨,嫩绿的水面已涨至半篙,蒲柳和荇叶无数。亭台楼榭迷蒙一片,柳枝暗沉,白鸟衔着鱼儿飞掠欲舞。画桥外,路幽长。画船齐发,箫鼓阵阵,在水中央流连。随着轻柔的划桨之声,船早巳拂过新荷,沿着河堤忽转,冲破新荷出生时所下之雨。

注释:涨痕,涨水的痕迹。柔绿,嫩绿,此处代指嫩绿之水色,蒲:蒲柳,即水杨。荇:多年生草本植物,叶呈对生圆形,可食。烟柳:谓烟雾笼罩的柳林。呕哑柔橹:谓船行水面橹篙划水发出轻柔的水声。呕哑:象水声。翠钱雨:指新荷生出时所下的雨。翠钱:新荷之雅称。

绿杨日暮风袅袅。婵娟玉貌二八馀,自怜颜色花不如。

译文:长满芦苇的洲渚,丝毫不亚于潇湘深处。雨纷纷而下,迷迷蒙蒙,如雾一般,恰似鲛人的眼泪,亦如正作赋投江以凭吊屈原。愁意难以谱写,只是用彩线缠裹香菰以纪念屈原的习俗,千古流传。一片伤心,沉默不语。记得那日在酒楼中,待到水上游戏做罢,人群散尽,我饮酒至半酣,迎风而行。

注释:蒹葭渚:长满芦苇的洲渚。鲛人:神话传说中的人鱼。汨罗投赋:战国时楚诗人屈原忧愤国事,投汨罗江(湘江支流)而死。后人写诗作赋投入江中,以示凭吊。菰米:即菱白。其食为菰米,亦称雕胡米,可食。旗亭:酒楼。因悬旗为酒招,故名。

丽质全胜秦氏女,藁砧宁用专城居。岁去年来年渐长,

译文:参考资料:

青春红粉全堪赏。玉楼珠箔但闲居,南陌东城讵来往。

译文:1、纳兰性德著;崇贤书院释译.,图解纳兰词:黄山书社,2016.03:第292页

韶光日日看渐迟。摽梅既落行有时。宁知燕赵娉婷子,

翻嫁幽并游侠儿。年年结束青丝骑,出门一去何时至。

秋月空悬翡翠帘,春帏懒卧鸳鸯被。沙塞经时不寄书,

深闺愁独意何如。花前拭泪情无限,月下调琴恨有馀。

离别苦多相见少,洞房愁梦何由晓。闲看双燕泪霏霏,

静对空床魂悄悄。镜里红颜不自禁,陌头香骑动春心。

为问佳期早晚是,人人总解有黄金。