征妇怨翻译及注释

良人昨日去,明月又不圆。别时各有泪,零落青楼前。

译文:在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。

注释:没:覆没、被消灭。

君泪濡罗巾,妾泪满路尘。罗巾长在手,今得随妾身。

译文:汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。

注释:招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。

路尘如得风,得上君车轮。

译文:征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。

注释:依倚:依赖、依靠。同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。

渔阳千里道,近如中门限。中门逾有时,渔阳长在眼。

译文:如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。

注释:昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。

生在绿罗下,不识渔阳道。良人自戍来,夜夜梦中到。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。