成安感秋翻译及注释

蝉噪木叶下,远客忽惊秋。

译文:捣衣的砧声已住,蟋蟀的叫声急促。静悄悄紧闭房门掩住了凄清的秋夜。心愁国事,身在异地秋愁怎样排解。奔波劳碌,时光飞逝,常有人生如梦的感觉。仰望今夜驿站上空的明月,是它牵起我十年来对故乡的思念之情,深而迫切。

注释:泊罗阳驿:泊,暂住,寄宿。驿,驿站,古时供应递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。罗阳,地名,故址不详。砧:捣洗衣服的垫石。蛩韵切:蟋蟀的叫声急促。蛩,蟋蟀。凤阙:原为汉代的宫阙名,后用为皇宫的通称。这里指京城,朝廷。雁堞:堞,城墙上的矮墙,雁堞即城墙上雁阵状的墙垛。这里代指城池。秋梦蝴蝶:用庄周梦蝶的典故,说明作者人生如梦的感觉。邮亭:即驿站。

凝恨悲晚候,万绪皆如抽。

译文:参考资料:1、《元曲鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1990年7月版,第795页。

芳时同梦幻,急景如奔流。

念我何为者,年来生百忧。

贫居负胜事,壮岁伤羁游。

临民惭墨绶,垂钓思沧州。

达则济天下,穷当守一丘。

胡能效时辈,靦冒随沉浮。