特立夜直读荆公客至当饮酒篇感而有赋翻译及注释

客至当饮酒,客去合如何。

译文:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

注释:长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。凄切:凄凉急促。骤雨:急猛的阵雨。都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。帐饮:在郊外设帐饯行。无绪:没有情绪。兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟。这里用做对船的美称。凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。去去:重复“去”字,表示行程遥远。暮霭:傍晚的云雾。沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。

人生无根蔕,保秘客经过。

译文:自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?

注释:今宵:今夜。经年:年复一年。纵:即使。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。更:一作“待”。

有客固当饮,无客饮自歌。

译文:参考资料:

有客与无客,颓然同一科。

译文:1、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第193-194页

昔人秉烛游,正尔畏蹉跎。

译文:2、徐中玉金启华.中国古代文学作品选(二).上海:华东师范大学出版社,1999年9月版:第43-45页

粤余生多艰,一官剧奔波。

读书四十年,铁砚空研磨。

粝食岂有肉,菜羹或无鹾。

一衣递单夹,摺制屡舛讹。

六十始小遇,鬓毛已双皤。

屈指从心年,光阴苦无多。

酒虽非所嗜,不饮意不佳,

一盏助朝气,三杯养天和。

放浪风月夕,留连四时花。

以此毕吾生,无愧亦无嗟。

寻思百岁后,有酒如倾河。

一滴不入唇,谁见此颜酡。

作诗广前贤,闻者且勿呵。