赋桐庐陈守瑞粟图翻译及注释

仲尼不瑞麟,周公旅命禾。

译文:秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。

注释:长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。凄切:凄凉急促。骤雨:急猛的阵雨。都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。帐饮:在郊外设帐饯行。无绪:没有情绪。兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟。这里用做对船的美称。凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。去去:重复“去”字,表示行程遥远。暮霭:傍晚的云雾。沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。

两对本一道,胡为有殊差。

译文:自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!谁知我今夜酒醒时身在何处?怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?

注释:今宵:今夜。经年:年复一年。纵:即使。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。更:一作“待”。

麟固首四灵,可贺亦可嗟。

译文:参考资料:

或云一角兽,莫能辨真讹。

译文:1、蘅塘退士等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009年11月版:第193-194页

鹖雀奏天子,朱雁兴乐歌。

译文:2、徐中玉金启华.中国古代文学作品选(二).上海:华东师范大学出版社,1999年9月版:第43-45页

文士颂连理,野夫献嘉瓜。

羽毛草木异,皆物之精华。

於事竟无补,徒然务矜夸。

食乃民之天,有一皆可嘉。

君不见丰年乐岁人鼓腹,凶年死人如乱麻。

以此较得失,周孔道不颇。

桐庐陈使君,理道蠲烦苛。

蛊敝既振饬,刑罚从宽科。

民生乐其业,自足致时和。

有农献嘉粟,累累来山阿。

数穗至八九,纷然一何多。

图状况传玩,志牒争编摩。

使君政举成,为祥理则那。

促归不待满,合上金銮坡。

嘉禾阙补亡,精笔非君何。