读囧卿李公暨杨夫人合传翻译及注释

白日忽西匿,寒风号北林。我读李公传,缅然怀古今。

译文:深秋的冷风吹动了鸳鸯瓦上的霜花,冷风吹过绿色的帷幕,吹到陈阿娇的身上,微微带着寒意,静悄悄的长门宫一直锁着大门,满院子的晚秋景色。眼看着盛开的菊花,(想起了这是登高的时节),重阳节时却独自在长门宫内落泪,泪水常常将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全,听到皇帝的鸾车铃声离长门宫都很远。

注释:飒飒:象声词,指风声。鸳瓦:鸳鸯瓦,即成双成对的瓦。翠幕:绿色的帷幕,指陈阿娇的床帐。长门:长门宫,即陈阿娇失宠于汉武帝后所居之宫。深锁:紧紧的锁住。满庭:长门宫的庭院。重阳:重阳节,乃是农历的九月九日。长是:经常是。淹残粉面:泪水将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全。鸾辂:鸾车,皇帝所乘坐的车子。

公昔肮脏人,少年负奇气。初令封河滨,以身为封禦。

译文:无限的幽怨与悔恨,只能向纨扇倾诉。当初还怪罪我拒绝与他同坐一辆马车,却突然成了现在这个样子,宫中第一美女,却是昭阳殿里的赵飞燕。

注释:殢:困扰,纠缠不清。纨扇:是一种细绢所制的团扇。辇:皇帝所乘坐的车子。陡顿:猝然变化。今来:如今。昭阳飞燕:昭阳,指昭阳宫;飞燕,指赵飞燕。因赵飞燕居于昭阳宫,因此称为昭阳飞燕。

再补雒城驿,冲疲俗久慵。公至振其啙,士民争向风。

译文:参考资料:

内召□梧冈,鸣惊鹓鹭行。群鸮胡为尔,委蛇雍序旁。

译文:1、姚学贤、龙建国.柳永词祥注及集评.信阳市:中州古籍出版社,1991年2月版:6-7

既榷武林关,又采三山石。时艰赋不亏,运驶耗弥涤。

译文:2、薛瑞生.古典诗词名家·柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月版:174-176

天子喜公才,畀□□云□。凶渠肆要挟,公祇饬跗注。

昌平邻寝园,石□□□□。□□屹虎踞,敌来莫控弦。

肤功日以高,谣啄亦不少。复往备洮岷,开荒市騕袅。

无何西宁去,军声益大著。虽□藩辖茶,谗者未息怒。

赖上鉴公劳,知公习戎事。临磁壁垒清,摄肃崇墉峙。

群丑犯我疆,擐甲走穷山。贾勇一当敌,截级累累还。

□馀鸟兽散,闻风成远駾。问公奚整暇,云公有良配。

家政咸肃雍,公得远从戎。节钺方在望,兴言念莆中。

□□□□云,母亦游阆苑。一雄复一雌,相将超忽恍。

□帝念公勋,卿月耀华表。仲子拜宫端,前后同辉皦。

每为述先猷,述毕□□泣。愿得琳琅章,金石垂不没。

□附仲子籍,视公为谁父。乃母即吾母,坤德能无慕。

泚笔合传篇,因风歌薤露。