喜许侯内召歌翻译及注释

义门郑氏称浦江,儒门许氏称东阳。潜德徐开道脉长,吾侯早发应文昌。

译文:我独自泛一叶孤舟,驶遍田野荒地去寻访他的故园。还记得当年,绿荫将园门摭掩。我们一同寻访游览,满地苔藓都印下了我们木屐的齿印。那时赏心乐事真无限,纵情豪饮,任凭酒痕把衣袖湿遍,酒痕斑斑。如今想要寻觅以往的踪迹。只能空自感到惆怅和幽怨。昔日的百花园,已变成一片凄凉秋苑。从前共同赏花的友人,分别后全都风一样流逝云一样消散了。

注释:孤艇:孤单的小船。东皋:指中庵寓居之地,泛指田野或高地。皋:水边的高地。当日:昔日,从前。绿阴:亦作“绿荫”。绿色的树荫。屐齿:木屐底部前后各二齿,可踏雪踏泥。莓阶:长满青苔的台阶。酒痕:沾染上酒滴的痕迹。惆怅:因失意或失望而伤感、懊恼。风流云散:风吹过,云飘散,踪迹全消。比喻人飘零离散。

有道施为自不常,两邑爱戴如桐乡。吾邑阴多召伯棠,花种河阳满县香。

译文:流水悠悠远远,怎知流水之外,是纷乱的群山,可友人比那乱山还更远。料想他独处天涯,归梦何其短暂,想是早已忘掉故乡的绮窗雕栏。抬望眼,所见到的只是斜阳冉冉。抚着高大的树木,叹息自己的年华已晚。只有数点落下的红英,还在眷恋着凄婉的庭院。

注释:绮疏雕槛:指窗户上雕饰花纹。绮疏:指雕刻成空心花纹的窗户。雕槛:犹雕栏。冉冉:一作“苒苒”。斜阳:傍晚西斜的太阳。乔木:高大的树木。年华:年岁;年纪。红英:红花。凄婉:悲凉婉转;哀伤。

父老时登节爱堂,兕觥称寿祝无疆。共言仁政天降康,侯德难酬矢不忘。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本由婺女星降祥,玺书徵召简贤良。侯今执法紫微旁,香案从容侍玉皇。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

青琐对拜称夕郎,兰台簪笔推南床。侯才八面皆可当,一朝建白惊四方。

指陈大计何琅琅,尽将民隐达岩廊。坐令斯世跻虞唐,谟烈长垂青史光。