古剑篇翻译及注释

赤堇使者昆吾子,碧眼烱烱虬髯紫。手持双剑下山麓,上有蛟龙缺其齿。

译文:你难道没有看到昆吾的宝石被炼成宝剑,通红的炉火,剑锋上射出紫色的光焰?

注释:昆吾:传说中的山名。相传山有积石,冶炼成铁,铸出宝剑光如水精,削玉如泥。石为昆吾,剑名昆吾,皆以山得名。铁冶:即冶铁的工场。炎:指火光上升。红光:指火光。紫气:即剑气。赫然:光明闪耀的样子。

道上相逢忽相赠,怪云悲风生席几。胡僧为制珊瑚鞘,南海琅玕袭其里。

译文:良工巧匠们不知经过多少年的锻造冶炼,才铸出这把无双的宝剑名曰龙泉。

注释:凡:即共,一作“经”。龙泉:龙泉县有水,曾有人就此水淬剑,剑化龙飞去,因此此剑便名龙泉剑(《太平鬟宇记》)。

佩之朝夕不离身,北游燕赵南江圮。江上秋风倚剑行,波涛上沸如山峙。

译文:剑工自己也得意非凡地惊叹,锃亮得如雪如霜寒芒四闪。

注释:咨嗟:即赞叹。

老鲸毒螭数千尺,金甲火鬣巾流起。剌来一一烹其髓,鲛人终夜泣瑜珥。

译文:像琉璃玉匣里吐出一朵白莲,剑柄上的金环是日月的光辉镀染。

注释:错镂:指错彩、镂金。金环:指刀剑上装饰的带金的环。映:一作“生”。

况复山中豹与兕,又况人间鹿与豕。自吾佩此二十年,处处江山半戎垒。

译文:此剑出世,正逢天下没有战争,好庆幸被君子佩带防身。

注释:风尘:指烽烟,借指战争。幸:庆幸。周防:即周密防卫。周:一作“用”。

明时不得抱鼓旗,腐儒空复谈簠簋。国雠未报壮士耻,永夜高歌常拊髀。

译文:耀眼的剑芒像青蛇游动,鞘上的花纹如浮起绿色的龟鳞。

注释:黯黯:通“暗暗”,指幽暗而不鲜明。文章:指剑上的花纹。

剑乎剑乎吾负汝,吾今有友吴郡生,紫豸朱缨乘騄駬。

译文:不只是游侠们见了十分珍爱,英难豪杰亦曾格外钟情。

注释:直:通“只”。游侠子:指古代那些轻生重义、勇于救人急难的英雄侠士。曾:一作“常”。

青天开府泰山巅,落日饮马蓬莱址。吾解一剑赠生去,星辰乱落莽不止。

译文:为什么要一个劲儿地说它曾中途遭到抛弃,飘零沦落在荒凉的古狱旁边呢?

注释:中路:即中途。弃捐:指抛弃。“零落”句:据《晋书·张华传》载,晋张华见天上有紫气,使雷焕察释。雷焕曰:“宝剑之精上彻于天”。张华使雷焕寻剑,雷焕于丰城县狱屋基下掘得一石函,中有双剑,上刻文字,一名龙泉,一名太阿。漂:一作“飘”。

生乎生乎吾语汝,左挟图书右弓矢。豺貇只在大道傍,魍魉岂必深山里。

译文:虽然被泥土掩埋不能发挥作用,但其赫赫剑气形成的不凡光焰仍然夜夜照亮了夜空。

注释:尘埋:为尘土埋没。

生乎此剑一在握,上天入地任君使。只恐风雷日日生,海上千关尽掩耳。

译文:参考资料:

天吴海若俱远徙,真宰闻之或不喜。呜呼古来神物有离合,斗间紫气无终始。

译文:1、彭定求等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:182

他日中原倘相遇,双剑雌雄各相砥。与汝并驱千万里,世上风尘空复尔。

译文:2、于海娣等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:33-34