北风行翻译及注释

古申城边秋风落,北风惨惨夜复作。玄冬烟雾卷寒沙,白昼雷霆出阴壑。

译文:传说在北国寒门这个地方,住着一条烛龙,它以目光为日月,张目就是白昼而闭目就是黑夜。

注释:烛龙:中国古代神话传说中的龙。人面龙身而无足,居住在不见太阳的极北的寒门,睁眼为昼,闭眼为夜。此:指幽州,治所在今北京大兴县。这里指当时安禄山统治北方,一片黑暗。燕山:山名,在河北平原的北侧。轩辕台,纪念黄帝的建筑物,故址在今河北怀来县乔山上。

寒沙阴壑画难开,万里悲风何壮哉。高空落木下不止,长路断蓬吹更回。

译文:这里连日月之光都照不到啊!只有漫天遍野的北风怒号而来。

注释:双蛾:女子的双眉。双蛾摧,双眉紧锁,形容悲伤、愁闷的样子。长城:古诗中常借以泛指北方前线。良,实在。鞞靫:当作鞴靫。虎文鞞靫,绘有虎纹图案的箭袋。“焚之”句:语出古乐府《有所思》:“摧烧之,当风扬其灰。”“黄河”句:《后汉书·朱冯虞郑周列传》:“此犹河滨之人,捧土以塞孟津,多见其不知量也。”此反其意而用之。北风雨雪:这里借以衬托思妇悲惨的遭遇和凄凉的心情。裁,消除。

严威著地坤维裂,鹰隼入谷龙蛇结。寒云冻月光杳冥,荒台古林气慄冽。

译文:燕山的雪花其大如席,一片一片地飘落在轩辕台上。

郭西村舍虽近城,萧条尽日无人行。门前但闻衰柳折,墙外秪听枯桑鸣。

译文:在这冰天雪地的十二月里,幽州的一个思妇在家中不歌不笑,愁眉紧锁。

邻翁岁暮缺衣褐,茅屋欹斜用绳缚。尘生釜甑暗不扫,寒入肌肤利如割。

译文:她倚着大门,凝望着来往的行人,盼望着她丈夫的到来。她的夫君到长城打仗去了,至今未回。长城那个地方可是一个苦寒要命的地方,夫君你可要保重啊。

堂上书生感岁侵,临风三叹不成吟。暮花飘扬不可见,病叶憔悴伤人心。

译文:丈夫临别时手提宝剑,救边而去,在家中仅留下了一个虎皮金柄的箭袋。

出门黯淡天无色,冲飙四来山为黑。黄河欲度波浪阴,沧海无梁星斗仄。

译文:里面装着一双白羽箭,一直挂在堵上。上面结满了蜘蛛网,沾满了尘埃。

严霜大雪来几时,葳蕤朱凤号南极。

译文:如今其箭虽在,可是人却永远回不来了他已战死在边城了啊!