送刘使君之任柳州翻译及注释

潞江寒欲冰,柳州水如汤。万里赴百粤,十年归番阳。

译文:大鸨扑棱棱地振动着翅膀,成群栖息在丛生的柞树上。王侯家的徭役无止又无休,我不能回家耕种五谷杂粮。我可怜的父母靠什么养活?可望不可及的老天爷在上,我何时才能返回我的家乡?

注释:鸨:鸟名,似雁而大,群居水草地区,性不善栖木。肃肃:鸟翅扇动的响声。苞栩:丛密的柞树。苞,草木丛生;栩,栎树,一名柞树。靡:无,没有。盬:休止。蓺:种植。稷:高粱。黍:黍子,黄米。怙:依靠,凭恃。曷:何。所:住所。

江头别时儿,今作长髯郎。有力哮如虎,挺身驾长航。

译文:大鸨扑棱棱地扇动着翅膀,成群落在丛生的酸枣树上。王侯家的徭役无休亦无止,我不能回家耕种五谷杂粮。可怜的父母有什么吃的啊?可望不可及的老天爷在上,什么时候我才能不再奔忙?

注释:棘:酸枣树,落叶灌木。极:终了,尽头。

指言百粤路,远在西南乡。衡山高峨峨,洞庭渺茫茫。

译文:大鸨扑棱棱地飞动着翅膀,成群栖息在丛生的桑树上。王侯家的徭役从来没有头,我不能回家耕种稻谷高粱。可怜的父母吃什么活着啊?可望不可及的老天爷在上,苦命的日子何时恢复正常?

注释:行:行列。一说鸨腿;一说翅根,引申为鸟翅。尝:吃。常:正常。

借问水穷处,一源判离湘。离合牂合郁,其流遂汤汤。

译文:参考资料:

溯牂且溯郁,是为柳州疆。二州十县地,荣瘁孰主张。

译文:1、姜亮夫等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:231-233

遐迩皆天氓,周室开明堂。颂声如可作,太史纪循良。

译文:2、王秀梅译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:234-236