行农洛西题王居仁山堂春晓翻译及注释

幽人持所见,旷然捐世故。

译文:孤零零旅舍灯光青冷,厌听这荒野鸡鸣,收拾起旅枕残梦。晓月渐渐淡去了白绢似的皎洁,微亮的晨霜一片晶莹;山上云白如展开的锦缎,朝露点点与晨光辉映。人世间的行程没个尽头,有限的是这劳顿的人生。似这般无足称道的平庸,难得有欢愉的心境。我这里独自低吟罢,征鞍上,悄无声,许多往事涌心中。

注释:孤馆:寓居客舍住的人很少。灯青:点着灯起床,灯发着青光。野店鸡号:说明走得早。野:村落。旅枕:喻旅店的睡眠。月华收练:月光像白色的绢,渐渐收起来了。耿耿:明亮的样子。摛锦:似锦缎展开。形容云雾缭绕的山峦色彩不一。溥溥:露多的样子。一说为露珠圆的样子。世路:人世的经历。劳生:辛苦、劳碌的人生。区区:渺小,这里形容自己的处境不顺利。鲜,少。微吟:小声吟哦。凭征鞍:站在马身边。词题小序说“马上”,作者骑着马行进。千端:千头万绪,犹言多。

岂薄轩冕荣,正有林壑趣。

译文:当年我们风华正茂,同时客居在汴京,如同陆机、陆云兄弟,初到京城还年轻。幸有妙笔在手文思敏捷,诗书万卷在胸,自以为辅佐圣上使其成为尧舜,该是星月同辉,事业必成。其实重用与否在于时势,入世出世须由自己权衡。不妨闲处袖手看风云,少不得那分明哲与淡定。好在你我身体康健,只须终年悠闲游乐,姑且杯中寻醉慰平生。

注释:共客长安:兄弟二人嘉佑间客居沐京应试。长安,代指汁京。二陆:指西晋文学家陆机、陆云兄弟。少年:年纪轻。笔头千字:即下笔千言之意。胸中万卷:胸中藏有万卷书。形容读书很多,学识渊博。致君:谓辅佐国君,使其成为圣明之主。行藏:意为被任用就出仕,不被任用就退隐。袖手:不过问。优游卒岁:悠闲地度过一生。且斗尊前:犹且乐尊前。斗:喜乐戏耍之词。尊,酒杯。

兴居惟自适,早晏常暇豫。

译文:参考资料:

芳草泽气春,鸟鸣岚光曙。

译文:1、朱靖华等.苏轼词新释辑评:中国书店,2007:300-304

岩花抗韶容,溪云淡吾虑。

译文:2、刘石等.宋词鉴赏大辞典:中华书局,2011:206-207

图史敦夙好,朋游非外慕。

译文:3、谭新红.苏轼词全集:湖北辞书出版社,2011:55-56

相邀具鸡黍,笑言在农务。

译文:4、孙凡礼刘尚荣.苏轼诗词选:中华书局,2005:228-229

我来忝符竹,行田课耕助。

抚卷怀清风,长吟山郭慕。