哀吟赠蔡子骧女翻译及注释

蔡氏之子,彼仲女者。考之古今,如仲者寡。有德之容,有德之性。

译文:唐大历二年十月十九日,我在夔府别驾元持家里,观看临颍李十二娘跳剑器舞,觉得舞姿矫健多变非常壮观,就问她是向谁学习的?她说:“我是公孙大娘的学生”。玄宗开元五年,我还年幼,记得在郾城看过公孙大娘跳《剑器》和《浑脱》舞,流畅飘逸而且节奏明朗,超群出众,当代第一,从皇宫内的宜春、梨园弟子到宫外供奉的舞女中,懂得此舞的,在唐玄宗初年,只有公孙大娘一人而已。当年她服饰华美,容貌漂亮,如今我已是白首老翁,眼前她的弟子李十二娘,也已经不是年轻女子了。既然知道了她舞技的渊源,看来她们师徒的舞技一脉相承,抚今追昔,心中无限感慨,姑且写了《剑器行》这首诗。听说过去吴州人张旭,他擅长书写草书字帖,在邺县经常观看公孙大娘跳一种《西河剑器》舞,从此草书书法大有长进,豪放激扬,放荡不羁,由此可知公孙大娘舞技之高超了。

注释:公孙大娘:唐玄宗时的舞蹈家。弟子:指李十二娘。剑器:指唐代流行的武舞,舞者为戎装女子。大历二年:公元七六七年。开元五载:公元七一七年。剑器浑脱:《浑脱》是唐代流行的一种武舞,把《剑器》和《浑脱》综合起来,成为一种新的舞蹈。

所好所习,一出于正。貌庄而丽,气温而醇。女子之中,而有斯人。

译文:从前有个漂亮女人,名叫公孙大娘,每当她跳起剑舞来,就要轰动四方。

慈良端厚,内敏而重。终日寡言,亦不戏弄。字无难易,所见辄识。

译文:观看人群多如山,心惊魄动脸变色,天地也被她的舞姿感染,起伏震荡。

不知此女,从何而得。读释氏书,欣然有适。身之所有,皆出自然。

译文:剑光璀灿夺目,有如后羿射落九日,舞姿矫健敏捷,恰似天神驾龙飞翔。

如何不幸,不假之年。扬州道中,死于六月。二十七日,暑气酷烈。

译文:起舞时剑势如雷霆万钧,令人屏息,收舞时平静,好象江海凝聚的波光。

二十九日,三更大殓。形神如生,体亦不变。其气甚洁,其香甚郁。

译文:鲜红的嘴唇绰约的舞姿,都已逝去,到了晚年,有弟子把艺术继承发扬。

附于身者,何用珠玉。不知此女,而往何处。杳杳冥冥,云霞烟雾。

译文:临颍美人李十二娘,在白帝城表演,她和此曲起舞,精妙无比神采飞扬。

世之所有,则维其常。若斯人者,独秀孤芳。吾于其母,是为内兄。

译文:她和我谈论好久,关于剑舞的来由,我忆昔抚今,更增添无限惋惜哀伤。

注释:她和我谈论好久,关于剑舞的来由,我忆昔抚今,更增添无限惋惜哀伤。

哀吟恻恻,慰其死生。

译文:当年玄宗皇上的侍女,约有八千人,剑器舞姿数第一的,只有公孙大娘。