大酺·一天芳事,惟春暮最乐。閒步后圃,杂花生树,空负春韶,爰制此词,付雪儿歌之。桓伊所谓辄唤奈何者也翻译及注释

正杜鹃啼,蔷薇谢,过了清明寒食。薰风圆午梦,趁单绡才换,宿酲初析。

译文:昨夜的烟雾已经散尽,四处听不见鸟儿的啼鸣,只有飞落的雨滴敲打着屋顶。墙角处那葱翠的竹子,皮上的箨粉都已被冲洗干净,稚嫩的竹梢互相磕碰。湿气使琴弦都已变潮,蜘蛛网吹粘在竹帘上,寒意直透进厅屋之中。客舍四周寂静无人,屋檐的水溜滴个不断,不觉得使人睡眼朦胧。怎奈愁闷至极连连惊醒,恍惚的梦境难成记忆,更感到幽居的孤苦伶仃。

注释:青玉旆:比喻新竹。旆,古代旗末燕尾状饰品。铅霜:指竹子的箨粉。

紫燕将雏,黄蜂抱蕊,蛛网斜捎帘隙。余香吹不断,早湔裙人远,玉骝嘶夕。

译文:远行之人,归心似箭,最令人担心的就是泥泞的道路上积满雨水,车毂难行,归期难卜。真是无奈啊,我就像庾信那样因思乡而憔悴,因忧愁而像卫蚧那样清瘦弱羸。旅途滞留,因顿清闲,更易愁损心目。难怪当年客居平阳的马融,听得笛声便会伤心得双泪直流。更何况原本繁花盛开的庭园,被风雨摧残得满目萧瑟,杂草丛丛;凋落的花瓣片片点点,满地铺红;门外的樱桃已大如豆粒。在这愁风苦雨后的夜晚,有谁和我秉烛共游?

注释:流潦:道路积水。兰成:庾信,字兰成。初仕梁,后留北周。卫蚧清羸:晋卫阶美貌而有羸疾。平阳客:后汉马融性好音乐,独卧平阳,闻人吹笛而悲,故称平阳客。青芜国:杂草丛生地。红糁:指落花。糁,米。

叹沈约带围,看花残泪,又成抛掷。

译文:译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

章台车马寂。旧游处、都似曾相识。漫省念、宫眉印柳,秀靥妆桃,少年场、半成陈迹。

译文:本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

细雨朱幡护,问谁递、伤春消息。镜霜薄,愁如织。残照一缕,凭遍阑干无力。

此情断鸿寄得。