在荔浦忆永福县宅翻译及注释

传舍匆匆又促装,苦思水竹即沧浪。霜痕染树红踯躅,山影浸江青凤皇。

译文:在木兰为桨沙棠为舟的船上,箫管之乐在船的两头吹奏着。

注释:木兰:即辛夷,香木名。枻:同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。沙棠:木名。玉箫金管,用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等乐器的歌妓。

锁印恰当开瓮后,放衙时到小桥旁。牙章虎节南关路,记取先生旧草堂。

译文:船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。

注释:樽:盛酒的器具。置:盛放。斛:古时十斗为一斛。千斛:形容船中置酒极多。妓:歌舞的女子。