高山流水 听琴。社中课题翻译及注释

七条弦上写柔情。一丝丝、弹动秋声。风拍小帘栊,花阴恰有人听。

译文:丁宥的妾能诗赋,善音乐,懂得音律,具备歌舞的美妙。

注释:壑:两山之间的谷地。林皋:高处的森林地带。玲珑:空明。形容晓日,因此时日光尚不强烈。

芭蕉影、隔住红灯。分明是,流水高山绝调,戛玉敲冰。

译文:凄厉的商炫声如一阵阵秋风。音乐来自那纤细、柔情的手。徽音之外的悲哀的旋律,使秋天的鸿雁惊飞。时而低首皱眉,满含红情绿意的缠绵之态。丁宥相伴,在月夜下窗栊内共谱新曲,奏新声,新曲接旧曲,曲曲优美动听。夫妻恩爱如并蒂花迎春,天天沉醉在春天里。

注释:偏东:东方尽头。

更幽兰制佩,腕底散芳馨。

译文:吴中西施虽是古代著名美女,但她不晓得音律。而丁妾音乐旋律中富有优美高尚的情感,诗才喷涌如花似碧。在深深的后堂内,费尽心力作曲、弹琴、吟诗、作赋。我愁绪满怀,时时听到雨打芭蕉的音响,当听到丁妾的商弦秋声,泪湿潸潸。丁宥金屋藏娇,可谓风流之至。

注释:浑河:即永定河。原名浑河,康熙时更名。源出山西,称桑干河。

泠泠。虚空度鸿雁,寒浦外、水净沙平。何处怨苍梧,落叶舞遍风轻。

译文:参考资料:

注释:溟濛:幽暗迷蒙。

掩朱帷、拍缓弦停。夜深也,还怕纤纤素指,错点明星。

译文:1、赵慧文,徐育民编著.吴文英词新释辑评(上册):中国书店,2007.1:429

默无言、恍若江上数峰青。

译文:2、陶尔夫,刘敬圻著.吴梦窗词传·吴文英:吉林人民出版社,1998:317