采莲曲翻译及注释

采莲归,绿水芙蓉衣。

译文:采莲归去,荷花茂盛得像衣服一样盖满绿水。

秋风起浪凫雁飞。

译文:秋风吹起浪,野鸭大雁飞。

注释:凫:野鸭。

桂棹兰桡下长浦,罗裙玉腕轻摇橹。

译文:划起莲舟到岸边,穿着丝罗裙,玉腕轻摇船桨。

注释:桂棹兰桡:桂兰均为船桨,此处均指船。下长浦:沿着水边向下游去。罗裙:丝罗制的裙子。多泛指妇女衣裙。玉腕:洁白温润的手腕。橹:拨水使船前进的工具,置于船边,比桨长,用于摇动。这里可理解为船桨。

叶屿花潭极望平,江讴越吹相思苦。

译文:远远望去,小岛和深潭之间都是荷叶和莲花,传来江南民歌,更添相思之苦。

注释:叶屿花潭:屿潭之间满是荷叶荷花。屿,水中洲渚。潭,水边深处。江讴越吹:泛指南方民歌。讴,徒歌。吹,有乐器伴奏的歌。

相思苦,佳期不可驻。

译文:相思苦,相会的日子留不住。

注释:佳期:这里指采莲女和征夫约会的时光。驻:停留。

塞外征夫犹未还,江南采莲今已暮。

译文:塞外征夫仍然没有回来,江南采莲现在又已日暮。

今已暮,采莲花。

译文:现在已经日暮,采摘莲花。

渠今那必尽娼家。

译文:她们未必全是娼家女。

注释:渠:伊,她。娼家:乐妓之家。

官道城南把桑叶,何如江上采莲花。

译文:城南大道采摘桑叶,哪比得上江上采莲花?

注释:官道:大道。把:采。

莲花复莲花,花叶何稠叠。

译文:莲花,有一片莲花,花叶是多么茂密重叠。

注释:稠叠:稠密重迭。

叶翠本羞眉,花红强如颊。

译文:荷叶虽然翠绿,但比起双眉却为之羞涩失色,红艳的荷花勉强比得上美丽的双颊。

佳人不在兹,怅望别离时。

译文:思念的人不在这里,怅望别离的时候。

注释:佳人:这里指所思念的人。兹:这里。

牵花怜共蒂,折藕爱连丝。

译文:牵动了花,爱怜其两花共蒂;折断了藕,爱怜其藕丝不断。

注释:共蒂:即并头莲,一茎有红白两花。古人常用以比喻好夫妻。丝:谐“思”,喻情思相连。

故情无处所,新物从华滋。

译文:往日欢情无处寻找,眼前的荷花徒然茂盛。

注释:故情:旧日的欢情。无处所:无所寻觅。新物:花和藕。华滋:长得很茂盛。

不惜西津交佩解,还羞北海雁书迟。

译文:不在乎西津解佩以赠,还忧愁北海雁书太晚。

注释:西津:这里作“南津”解,同“南浦”,分别之地。交佩解:解佩赠与对方以表爱慕。羞:此处意为忧,怕。北海雁书:指塞外征夫寄来的书信。

采莲歌有节,采莲夜未歇。

译文:采莲歌有节拍,采莲整夜没有停歇。

注释:节:节拍。

正逢浩荡江上风,又值徘徊江上月。

译文:正碰到江风浩荡,又正值江月徘徊。

注释:徘徊:指月影慢慢移动。

徘徊莲浦夜相逢,吴姬越女何丰茸!

译文:月影慢慢移动,莲浦夜中相逢,吴姬越女如此之多。

注释:吴姬越女:泛指江南一带的采莲女,丰茸:茂密的样子,指人多。

共问寒江千里外,征客关山路几重?

译文:互相问寒江千里之外,关山的路程、征夫的消息。

注释:关山:关隘山岭。